Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia

Inviato da  redna il 26/12/2011 11:48:32
Citazione:
Concordo con te quando dici che determinati termini sono stati tradotti male. Però, secondo me, ti dimentichi di prendere in considerazione i tempi in cui sono state fatte queste traduzioni. I primi traduttori non avevano alcuna nozione di aeronautica, pertanto potevano ricorrere solo a similitudini. Ti faccio alcuni esempi. Gli Ebrei quando vedevano veicoli volanti come potevano chiamarli aerei o dischi volanti? Ecco che li chiamavano "nuvole", proprio per far intendere che erano oggetti che potevano volare. E' una similitudine.


forse non hai capito ancora bene di quello che si sta parlando, vale a dire il senso delle traduzioni.
I termini sono stati tradotti male.
I termini erano scritti ma il traduttore non ha tradotto quello che c'era scritto perchè dal termine kevod che vuol dire 'qualcosa di pesante' è stato tradotto gloria di dio.
Pertanto è stata fatta una traduzione sbagliata perchè qualcuno PENSAVA che il termine 'qualcosa di pesante' non portasse gli uomini a credere che quello era un dio spirituale ma un dio in carne ed ossa che aveva anche un carro volante al plasma.
Quindi non si trattava si avere nozioni di aereonautica perchè il termine tradotto con gloria voleva portare a far credere a qualcosa di trascendente rispetto al termine qualcosa di pesante.

Questo è stato quello che è stato fatto nelle traduzioni della bibbia e cioè voler portare la gente a credere ad un dio trascendente quando non c'era nemmeno scritto da nessuna che lo fosse realmente stato.

Glie ebrei (proprio gli ebrei che erano a contatto con il dio) sapevano benissimo che cosa era sia la gloria di dio che l'arca e che cosa c'era nella tenda.
Lo sapevano bene loro e non avevano bisogno di parlare con altri (che adoravano altri dei) per dire questo e confondere questo con nubi ma sono stati altri più tradi che dovevano convincere la gente che quel dio era superiori a tutti ed era talmente potente perchè era un essere trascendente. Non era il popolo del dio eserciti che doveva spiegare ad altri chi era Javè perchè lo sapeva, ma sono stati altri più tardi a volerlo fare con la bibbia, vale a dire con un mucchio di consonanti di cui non abbiamo nemmeno l'originale.

Citazione:
Il "carro di fuoco" che rapì Elia era una macchina volante. Ma come dovevano chiamarla quei poveri uomini che nulla sapevano di volo?

e invece lo sapevano benissimo perchè proprio al quel tempo gli uomini convivevano con quegli esseri e con i loro carri volanti.
Loro lo sapevano ma noi non lo dobbiamo sapere nemmeno adesso.

I poveri uomini non esistevano proprio perchè quelli che tu chiami poveri uomini erano quelli che conoscevano di persona gli dei e le loro macchine volanti.

Citazione:
I traduttori di un tempo non avevano le cognizioni scientifiche per usare i termini appropriati.

i traduttori avevano il termini kevod che hanno tradotto in altra maniera.
Il termine esisteva come ne esistono altri tradotti male fin dall'inizio della genesi perchè quel 'rua' che aleggia sulle acque esiste fin dall'inizio della creazione come ce la ripropone genesi.

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=6454&post_id=210850