Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia

Inviato da  ohmygod il 15/1/2012 19:27:07
Letteratura:Tradurre è Interpretare
non essendo letterati ci tocca,a volte, disgiungere i termini
così wine si traduce in vino e bread si traduce in pane
al contempo traducendo in inglese pane al pane,vino al vino il traduttore di Google da:spade a spade spade.

La cosa poi diventa atroce quando leggo Emily Dickinson in quanto mi tocca tradurre persino l'interpretazione del traduttore.
Fortuna ciò è riscontrabile unicamente in quei libri che implichino il rapporto uomo-Dio, uomo-numeri, uomo-Universo.

Il Libro dei libri:il fato gli troverà un riposo in cui seppellirlo.
Un Arte trasmutata in Accozzaglia.
Che poi l'Arte abbia iniziato il traduttore è illogico persino ai non iniziati.
Sacerdote-Astronomo-Scienziato-Chimico-Matematico
la traslitterazione del trasduttore
Per chi fa notare che il Sacerdote è innocente in quanto non possedesse termini comparativi ci sarebbe da far notare che in quei tempi la parola era una scienza.
La scienza era riservata a pochi,l'Arte:non sono un iniziato sono solo arrivato a yOu

Biglino può rendermi l'idea di come sarebbe stato il Libro dei libri traslitterato dal componente Astronomia.
Porta in auge la componentistica visuale di un ieri Astronomo e le mie allucinazioni.
O O

Tradurre-Interpretare do ragione a entrambi dato che la ragione è in entrambi i termini o almeno così dovrebbe essere suggerisce il doppiatore.

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=6454&post_id=211904