Re: Approccio alla Bibbia. chiavi di lettura

Inviato da  Decalagon il 4/6/2015 16:02:38
Citazione:
Lui è un traduttore e dovrebbe sapere che la traduzione letterale da una lingua ad un altra è impossibile


Non è impossibile, è una cosa che viene fatta regolarmente anche per l'ebraico antico, vedi le bibbie interlineari sopracitate. Quello che è veramente impossibile è cercar di far dire ad un testo cose che non dice, introducendo veli di mistero e allegorie che hanno il solo scopo di nascondere i fatti ben descritti nelle bibbie tradotte dai "tuoi" sapienti (visto che provochi, ti ripago con la tua stessa moneta).

Ad ogni modo, se tu avessi anche solo provato a seguire il lavoro di Biglino ed il suo metodo, sapresti che basta prendere una comunissima bibbia (io ne ho una delle san paolo edizioni, traduzione CEI) e leggerla così come si legge un qualsiasi altro libro di storia, "facendo finta" gli antichi autori volessero dire esattamente quello che hanno scritto, trascrivendo delle cronache o dei fatti a cui hanno assistito o gli sono stati tramandati. E ovviamente "facendo finta" che la bibbia che abbiamo noi sia quella scritta in origine, cosa che purtroppo non è.

Ti pare impossibile? A me no.

Citazione:
Quindi non è falso ciò che afferma il consulente ebraico, ovvero che Biglino traduce quello che i masoreti hanno voluto che il traduttore traducesse.

Lo confermi quindi.


No, non lo confermo. L'esegeta in questione sostiene che Biglino faccia uso del codice masoretico di Leningrado perché non in grado di capire l'ebraico non vocalizzato. Cosa schifosamente falsa; Biglino ha sempre spiegato perché fa uso di quel testo, e te l'ho riportato sopra.
Se insisti nel portare avanti questa fregnaccia a fronte delle spiegazioni esposte, devo dedurre che le tue intenzioni non siano quelle di discutere... (?)

Citazione:
Arriva un non-ebreo come Biglino ad insegnare agli ebrei che si sbagliano a capire e tradurre il loro testo sacro


Loro sono i primi a non considerare la bibbia un testo sacro, visto che ancora oggi cambiano i suoni vocalici delle parole, attribuendogli nuovi significati. Per non parlare delle innumerevoli modifiche fatte nel corso dei secoli... se quello fosse davvero un testo sacro, sarebbe per definizione intoccabile. Cosa che invece non è, visto che lo maneggiano ancora oggi.

Cia'

P.s. e a proposito di inventarsi le traduzioni... sappi che tradurre "elohim" con "dio", è invenzione pura e semplice, visto che NESSUNO sa cosa voglia dire. Ma siccome la bibbia deve necessariamente parlare di dio...

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=7847&post_id=272651