Re: La Nuova Cronologia di Anatolij Fomenko

Inviato da  k21 il 21/7/2014 19:57:25
Citazione:

Fabrizio70 ha scritto:
Quando volete discutere leggete almeno le note....

tanto per cominciare comincia a leggerle tu le note
Citazione:
There are references to this long feiqiao 飛橋 [fei-ch’iao] = ‘high,’ ‘rapid,’ ‘raised,’ or ‘elevated’ bridge, in several early texts including the Hou Hanshu, the Hou Hanji and the Weilue. The GR Vol. II, p. 598 gives two interpretations for this term: 1. A raised bridge or foot-bridge (crossing a valley). 2. A floating bridge.
For discussion of the various theories and arguments I refer the reader to the discussions in Hirth (1885), pp. 187, 192 ff; Leslie and Gardiner (1996), pp. 191-193; and Graf (1996), pp. 205-206.
Instead of revisiting these arguments here I would like to make a totally new proposal – that it referred to a raised road or highway that crossed the Nile floodplains between the Egyptian border town of Pelusium in the east and the delta cities further west.

nel testo si parla di ponti, c'è stato un lungo dibattito sul significato da dare a questa espressione e l'autore delle note propone una nuova teoria completamente personale, dove ponte significa strada

è chiaro che si è cercato di interpretare il testo in maniera standard, solo che questa proposta di percorso (Iraq, Giordania, Egitto, Libia, Tunisia, Sicilia, Roma) ha svariati problemi:
1. si parla di ponti, non di strade, se l'autore cinese voleva dire strada diceva strada
2. si parla di tigri e leoni, quel percorso è troppo a nord per incontrare leoni e troppo a sud per incontrare tigri (invece tra il mar Caspio e il mar Nero le tigri ci sono)
3. è un percorso inutilmente lungo, perché non tagliare per la Turchia? dando per buono il percorso proposto verrebbe da pensare che Da Qin si trovava in NordAfrica

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=48&topic_id=6411&post_id=258502