Citazione:
Quella frase si capisce un poco, ma non potevi tradurla?
Per chi mi hai preso? Per il google-translator?
Ad ogni modo, da perfetto non-conoscitore dell'idioma iberico, tento una traduzione:
que no tienen relevancia penal [le intercettazioni] pero son un cóctel explosivo por su fuerte contenido erótico y las referencias al sexo oral, que los italianos llaman il pompino[le intercettazioni] non hanno rilevanza penale però sono un cocktail esplosivo per il forte contenuto erotico e per i riferimenti al sesso orale che
los italianos ciaman "POMPINO".
Se non basta ti faccio un disegno..
Dopo pizza, mafia e camorra internazionalizzeremo un'altra parola
pregna di cultura?
Comunque NON E' VERO, a prescindere da quello la Guzzanti ha (oscenamente) gridato con ODIO sul palco, che il quotidiano argentino abbia pubblicato alcuna intercettazione in merito al servizio della Carfagna.
E come ricorda il blogger si riporta
solo quanto aveva già pubblicato Repubblica.
Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=6&topic_id=4488&post_id=122494