Informazioni sul sito
Se vuoi aiutare LUOGOCOMUNE

HOMEPAGE
INFORMAZIONI
SUL SITO
MAPPA DEL SITO

SITE INFO

SEZIONE
11 Settembre
Questo sito utilizza cookies. Continuando la navigazione acconsenti al loro impiego.
 American Moon

Il nuovo documentario
di Massimo Mazzucco
 Login
Nome utente:

Password:


Hai perso la password?

Registrati ora!
 Menu principale
 Cerca nel sito

Ricerca avanzata

TUTTI I DVD DI LUOGOCOMUNE IN OFFERTA SPECIALE

ATTENZIONE: Chiunque voglia scrivere su Luogocomune è pregato di leggere prima QUESTO AVVISO (aggiornato 01.11.07)



Indice del forum Luogocomune
   Religioni & Spiritualità
  Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia

Naviga in questo forum:   1 Utenti anonimi

 

 Vai alla fine   Discussione precedente   Discussione successiva
<1...46474849505152...70>
  •  Vota discussione
      Vota questa discussione
      Eccellente
      Buona
      Discreta
      Scadente
      Terribile
Autore Discussione Votata:  1 Voti
  •  PadijtLee
      PadijtLee
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1441
Mi sento vacillare
Iscritto il: 4/6/2010
Da
Messaggi: 447
Offline
Citazione:

DjGiostra ha scritto:
!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Non è che per caso il tasto "punto esclamativo" della tua tastiera è un pò difettoso e ogni tanto rimane premuto?
Inviato il: 13/1/2012 1:12
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1442
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 11/1/2009
Da Brignano G.D'Adda
Messaggi: 5481
Offline
@PadijtLee:
Nono |!!! E' il mio dito che e' difettoso !!!!
_________________
Meglio un dubbio certo che una falsa certezza !!(Nisoli Damiano)
Da oggi chiamatemi Top Gun Su A320 !!

Il rispetto nasce dal rispetto
Inviato il: 13/1/2012 7:54
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1443
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 1/11/2005
Da Tavistock Square, Camden, London WC1H, UK
Messaggi: 6263
Offline
Citazione:
Biglino dice IN TUTTI i video che alla s.paolo traduceva dall'ebraico e dal graco antico, quindi Biglino PUO' parlare anche del nuovo testamento che, tu stesso affermi, è scritto in greco.

La voce dell'ignoranza.

Neanche chiedere prima di sparare cazzate, ma tanto basta vedere i video di qualche imbonitore da circo che vede gli UFO et voila', non c'e' piu' bisogno di sapere un cazzo, barbari col telefonino.

1. Il nuovo testamento e' scritto in Greco Koine (ellenistico) e non Greco Antico. Tra i due c'e' la differenza che c'e' fra l'italiano di Dante e quello dei film di Pierino con Alvaro Vitali. Non c'e' bisogno di sentire cosa dice un venditore di olio di serpenti su qualcosa che qualsiasi studente liceale e' capace di tradurre senza molta difficolta'.

Ma togliersi dai coglioni se l'unica fonte che si ha e' il Corriere della Sera, Malanga, Biglino, il Mago Gabriel e Carosello, coppia di Trolls ignoranti e folli???

E Vaffanculo te e gli UFO nella Bibbia, matta!
_________________
Il Portico Dipinto Network Nanopublishing
E' dall'uso (mancato) del Congiuntivo, che li riconoscerete.
Inviato il: 13/1/2012 8:40
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1444
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 1/11/2005
Da Tavistock Square, Camden, London WC1H, UK
Messaggi: 6263
Offline
PadijtLee

Di John Allegro ne parliamo in qualche altro posto non infestato da Citrolls ignoranti e minchioni, qui ormai non si puo' piu' scrivere niente di sensato che i minkiaminkia fanno deragliare qualsiasi discussione.
_________________
Il Portico Dipinto Network Nanopublishing
E' dall'uso (mancato) del Congiuntivo, che li riconoscerete.
Inviato il: 13/1/2012 8:42
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  sever
      sever
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1445
Mi sento vacillare
Iscritto il: 22/8/2008
Da
Messaggi: 467
Offline
Cit: Le parole sono parole e i concetti sono concetti e sulla bibbia sono state stravolte sia le parole che i concetti.


Tu vuoi a forza dimenticare che molte parole non possono essere traducibili perchè non esiste il corrispondente termine nell'altra lingua.

Ti faccio alcuni esempi. Quando gli Indiani d'America videro per la prima volta la locomotiva, come potevano tradurre il termine "locomotiva" nel loro idioma, se mai avevano visto una locomotiva? Per forza di cose dovevano servirsi di una similitudine e la chiamarono "cavallo di ferro".

Lo stesso vale per l'aereo. I popoli primitivi lo chiamarono "uccello tonante".

Coloro che tradussero la Bibbia trovarono sicuramente termini "tecnici" che non potevano assolutamente tradurre pari pari nella nuoba lingua e dovettero usare delle similitudini. Vale per "kevod" e per "cherubini".

Anche noi, oggi, nonostante tutta la nostra terminologia tecnica e scientifica ricorriamo a similitudini per descrivere gli Ufo: infatti diciamo "dischi volanti" o "piatti volanti" o "sigari volanti". Perchè? Semplicemente perchè nessuno conosce il termine esatto di come vengono chiamati questi aeromobili dai loro costruttori.

Vuoi fartene finalmente una ragione per cui era impossibile tradurre esattamente certi termini biblici? Se non siamo in grado di farlo noi che viviamo nell'era spaziale, come puoi pretendere che potessero farlo uomini privi della cognizione del volo umano?
Inviato il: 13/1/2012 11:31
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  captcha
      captcha
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1446
Mi sento vacillare
Iscritto il: 23/3/2010
Da
Messaggi: 832
Offline
Citazione:
Le parole sono parole e i concetti sono concetti...

E le sedie sono sedie. E le biciclette sono biciclette. E gli autobus sono autobus. E i fiumi sono fiumi. E gli architetti sono architetti. E i dottori sono dottori. E le scrivanie sono scrivanie.

E i minus habentes sono minus habentes.
Inviato il: 13/1/2012 12:25
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  incredulo
      incredulo
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1447
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 23/8/2006
Da Asia
Messaggi: 4061
Offline
@Redna

Per gli Ebrei la bibbia non comprende il Nuovo Testamento.

e un motivo ci sarà


Eh penso proprio di sì e neanche molto difficile da comprendere.

Gli ebrei non riconoscono Cristo come Messia e quindi anche tutto il Nuovo Testamento, che trasmette il suo insegnamento.

Caro Dj, tradurre è SEMPRE interpretare.

caro incredulo non dire cavolate!!!


Perchè Redna dici che è una cavolata se poi affermi:

Tutto è traducibile in diversi modi e in diverse interpretazioni e NON SOLO IN UNA.

Che differenza dovrei trovare tra il mio "tradurre è sempre interpretare" e il tuo "Tutto è traducibile in diversi modi e in diverse interpretazioni e NON SOLO IN UNA", scritto anche in maiuscolo per sottolinearne la verità.

Prima affermi che la mia affermazione è una cavolata poi la riproponi tu stessa con molta più forza.

Biglino dà la SUA interpretazione punto.

Tu pensi che fra i "diversi modi e le diverse interpretazioni" possibili la sua sia quella più credibile?

Se sì perchè?
_________________
Gesù Cristo è Verità. Io sono la Via, la Verità e la Vita.
Inviato il: 13/1/2012 13:06
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  ohmygod
      ohmygod
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1448
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 16/10/2007
Da
Messaggi: 3652
Offline
double
Inviato il: 13/1/2012 17:07
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  ohmygod
      ohmygod
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1449
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 16/10/2007
Da
Messaggi: 3652
Offline
Citazione:

ohmygod ha scritto:
Redna non ti sfugge nulla,a me sfugge tutto.
Ma il castello non viene giù con le urla.
E le urla,poi, non potranno mai rimpiazzare il castello
Il castello va ribaltato prima di essere raso al suolo.Definitivamente.
Ribaltare il castello:perchè mi sento in compagnia di pochi?
Tutto mi è "ambiguo" persino un innocuo vivi e lascia vivere.
Sono vivo per essere nato o sono nato per essere vivo.
Tutto mi è insopportabile e al contempo sono insopportabile al tutto.
Sono "pinkflodicamente" lunatico.

E nella coinvolgente risata macero la bibbia e il suo dio, la cristianità e il suo dio,il corano e il suo dio, tutti legati indissolubilmente l'uno all'altro, tutti nati l'uno in conseguenza dell'altro,tutti nati perche tu non sei più creativo di me,tutti nati perchè tu non sei più furbo di me,tutti nati per confrontarsi l'uno con l'altro,tutti nati per guerreggiare l'uno con l'altro,tutti nati per essere immortali,tutti nati per il mio disprezzo.
Demolitevi,demolitemi.
Inviato il: 13/1/2012 17:11
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  redna
      redna
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1450
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 4/4/2007
Da
Messaggi: 8095
Offline
Citazione:
Perchè Redna dici che è una cavolata se poi affermi:

Tutto è traducibile in diversi modi e in diverse interpretazioni e NON SOLO IN UNA.


perchè continuo a ripeterti che la bibbia che abbiamo ora è una bibbia della scuola di tiberiade e la scuola di tiberiade è SOLO UNA traduzione ma ci sono molte altre scuole masoretiche che traducono altro, forse è il caso che ti ripeta che la scuola di tiberiade ha VINTO sulle altre scuole?

Pertanto sarebbe anche una cosa interessante occuparsi delle varie traduzioni della altre scuole (babilonese, di gerusalemme.,,,ecc...) per vedere di compararle (alla stessa maniera i vangeli canonici hanno vinto sugli altri anche apocrifi ma non per questo ci hanno dato una visione chiara sulla figura di gesucristo, anzi hanno solo contribuito ad offuscare ulteriormente ....)

Citazione:
Biglino dà la SUA interpretazione punto.

non interpreta Biglino, dice solo che i termini tradotti sono sbagliati.
In sostanza in lingua originale c'è scritto un termine che qualcuno (quello si) ha INTERPRETATO ovviamente perchè la gente non si ponesse poi tante domande oppure (come dice Biglino) perchè ci sia una visione nazionalistica della bibbia. Il tutto ha funzionato a quanto pare.



Citazione:
Tu pensi che fra i "diversi modi e le diverse interpretazioni" possibili la sua sia quella più credibile?

per quel che mi riguarda Biglino ha aperto uno spiraglio parlando proprio di diverse scuole di traduzioni bibbliche. Forse sta a noi continuare a capire che cosa dicono le altre scuole e confrontarle.
Dopo, ma solo dopo, si potrebbe cominiciare a parlare se si crede a tizio o a caio. Resta il fatto che Biglino, siccome è uno dei primi che parla di traduzione sbagliate della bibbia (c'è anche Sitchin, o meglio c'era....) è bersagliato da più parti come da prassi.
Mi meraviglierei del contrario.

I termini di cui parla Biglino sono termini ebraici tradotti nei dizionari ebraici. E'sorprendente che da migliaia di anni sappiano dello sbaglio nella traduzione ma nessuno ha posto alcun rimedio.

***

Citazione:
E le sedie sono sedie. E le biciclette sono biciclette. E gli autobus sono autobus. E i fiumi sono fiumi. E gli architetti sono architetti. E i dottori sono dottori. E le scrivanie sono scrivanie.

E i minus habentes sono minus habentes.


....e i captcha sono i captcha e ce li teniamo come sono in attesa che possano cominciare a fare post inerenti al tema della discussione.

***

Citazione:
Lo stesso vale per l'aereo. I popoli primitivi lo chiamarono "uccello tonante".

quindi ammetti che c'erano gli aerei quando gli uomini erano primitivi?
quindi ammetterai che c'era anche qualcuno che usava quegli aerei ai primordi della vita dei terrestri.

Citazione:
Vuoi fartene finalmente una ragione per cui era impossibile tradurre esattamente certi termini biblici?

mi pare che tu non sappia nemmeno che cosa vuol dire tradurre.
Pertanto prima cerca di capire che cosa significa e poi vedrai il vero traduttore è quello che traduce il termine per quello che è e kevod in tutti i dizionari ebraici significa (ancora ora) qualcosa di pesante.
E tutti lo sanno.
Mi spieghi tu una volta per tutte perchè è stato tradotto con gloria ?
Siccome pare che tu ne sappia più di Biglino dovresti illumiarci su questo punto.

Pertanto fattene una ragione che al momento nessuno ha in mente di tradurre la bibbia nel modo esatto. E dovresti anche capire il perchè in tempi brevi.
_________________
C’è al mondo una sola cosa peggiore del far parlare di sé: il non far parlare di se (Oscar Wilde)
Inviato il: 13/1/2012 17:32
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  captcha
      captcha
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1451
Mi sento vacillare
Iscritto il: 23/3/2010
Da
Messaggi: 832
Offline
Redna
Citazione:
quindi ammetti che c'erano gli aerei quando gli uomini erano primitivi?
quindi ammetterai che c'era anche qualcuno che usava quegli aerei ai primordi della vita dei terrestri.

Ma fa proprio sul serio, allora.
Inviato il: 13/1/2012 17:57
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  ohmygod
      ohmygod
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1452
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 16/10/2007
Da
Messaggi: 3652
Offline
Bene ammettendo che Biglino ha ragione.
Quindi?
Da tenere in conto che la Ragione è una,il quindi è immortale fin quando la Ragione lo riduce ai suoi minimi termini.
Non vedo Ragione in giro,nemmeno i minimi termini.
Considero Biglino un termine.
Inviato il: 13/1/2012 18:21
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  levitor
      levitor
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1453
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 19/12/2011
Da
Messaggi: 290
Offline
quoto redna.
Aggiungo che in TUTTE le religioni esiste un dettato/rito per il vulgo e una interpretazione più profonda per gli iniziati, ovvero il cerchio ristretto dei "proprietari" della religione.
Per quanto riguarda la religione cattolica, ad esempio, mi risulta che il culto paolino sia quello esteriore per il gregge, mentre all'interno il clero,(forse da un certo livello in poi) segue il culto giovannita.
Inviato il: 13/1/2012 18:26
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  ohmygod
      ohmygod
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1454
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 16/10/2007
Da
Messaggi: 3652
Offline
Citazione:

levitor ha scritto:
quoto redna.
Aggiungo che in TUTTE le religioni esiste un dettato/rito per il vulgo e una interpretazione più profonda per gli iniziati, ovvero il cerchio ristretto dei "proprietari" della religione.
Per quanto riguarda la religione cattolica, ad esempio, mi risulta che il culto paolino sia quello esteriore per il gregge, mentre all'interno il clero,(forse da un certo livello in poi) segue il culto giovannita.


pur non quotando nessuno
da ? a Sansevero
hanno sempre esercitato un fascino oscuro dentro di me,penso che possa essere una fossa comune o comunemente ovvia
non so fino a che punto la cultura possa essere considerata anche una intelligenza sconsiderata:quando la fantasia è in essere bisognerebbe costruirle un giardino intorno onde non divaghi.

Il cerchio ristretto dei proprietari:yOu
A sinistra del cerchio: definizione: Anima sarebbe semplicemente fuorviante nessuno vi è giunto.Se altri vi sono giunti non ne sono al corrente.Anima non ha nomi.Sophia ironico.
A destra del cerchio:definizione:Irrealtà sarebbe semplicemente fuorviante in quanto è la realtà.Daltronde è ironico constatare che la realtà è avidamente succube dell'irrealtà.
E questo è semplicemente il cerchio del ristretto.

Non riesco a definire il culto
Cosa intendi per culto paolino o il culto giovannita?
Non ho mai avuto un buon rapporto con Paolo mentre Giovanni è un ?
Inviato il: 13/1/2012 20:06
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1455
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 11/1/2009
Da Brignano G.D'Adda
Messaggi: 5481
Offline
Io non riesco a capire.
Tradurre e' SEMPRE intepretare !!! (mi sento dire..)
Ma da quando in qua' si deve interpretare ?
Se io dico " ho comprato una casa" lo posso dire in tutte le lingue
del mondo ma sempre quello e' il significato !!!!
Sui modi di dire concordo .. Si puo' intepretare ma non credo che al mondo
si parli solo con i modi di dire.
E se da una traduzione il significato cambia allora la traduzione e' sbagliata !!
Mi sembra semplice il concetto..
_________________
Meglio un dubbio certo che una falsa certezza !!(Nisoli Damiano)
Da oggi chiamatemi Top Gun Su A320 !!

Il rispetto nasce dal rispetto
Inviato il: 13/1/2012 20:12
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  levitor
      levitor
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1456
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 19/12/2011
Da
Messaggi: 290
Offline
Citazione:

ohmygod ha scritto:

Il cerchio ristretto dei proprietari:yOu
A sinistra del cerchio: definizione: Anima sarebbe semplicemente fuorviante nessuno vi è giunto.Se altri vi sono giunti non ne sono al corrente.Anima non ha nomi.Sophia ironico.
A destra del cerchio:definizione:Irrealtà sarebbe semplicemente fuorviante in quanto è la realtà.Daltronde è ironico constatare che la realtà è avidamente succube dell'irrealtà.
E questo è semplicemente il cerchio del ristretto.


Il cerchio è un potere terreno: Dio non esiste a questo livello, ma solo entità immateriali che si spacciano per tale.

Citazione:

Non riesco a definire il culto
Cosa intendi per culto paolino o il culto giovannita?
Non ho mai avuto un buon rapporto con Paolo mentre Giovanni è un ?


Il vero detentore del logos cristico è Giovanni Battista: l'altro Cristo è un'invenzione di Costantino.
Inviato il: 13/1/2012 20:31
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  captcha
      captcha
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1457
Mi sento vacillare
Iscritto il: 23/3/2010
Da
Messaggi: 832
Offline
Citazione:
Io non riesco a capire.
Tradurre e' SEMPRE intepretare !!! (mi sento dire..)
Ma da quando in qua' si deve interpretare ?
Se io dico " ho comprato una casa" lo posso dire in tutte le lingue
del mondo ma sempre quello e' il significato !!!!
Sui modi di dire concordo .. Si puo' intepretare ma non credo che al mondo
si parli solo con i modi di dire.
E se da una traduzione il significato cambia allora la traduzione e' sbagliata !!
Mi sembra semplice il concetto..

Ignorante come una capra, intelligente come il pongo.
Inviato il: 13/1/2012 20:36
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1458
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 11/1/2009
Da Brignano G.D'Adda
Messaggi: 5481
Offline
@captcha:
snmrdpvscddlldrrcgczznmnrmprssnntmccvfr?lmndpndmbcllcbttnststdpcsnzsprcmnchscrvn
dttqsthrttcglndnsltrsnznmmnrgmntrnczzprlnvn !!!
mrdsmrdrstr !!!!!
_________________
Meglio un dubbio certo che una falsa certezza !!(Nisoli Damiano)
Da oggi chiamatemi Top Gun Su A320 !!

Il rispetto nasce dal rispetto
Inviato il: 13/1/2012 20:41
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  ohmygod
      ohmygod
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1459
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 16/10/2007
Da
Messaggi: 3652
Offline
@levitor
Il cerchio è un potere terreno: Dio non esiste a questo livello, ma solo entità immateriali che si spacciano per tale.

Questa è la tua definizione del cerchio.

Il O è un cerchio, essendo tale ne ha assunto il sinonimo non l'eteronimo.
Dio non ha un livello.livellarlo!Forse quando serve da esempio.
Entità immateriali:come potrebbe qualcuno spacciarsi per me quando parla con me e da molto non do le spalle a nessuno.
In tutto ciò non ho definito il O non sono Giotto ma questo ti era già chiaro

Il vero detentore del logos cristico è Giovanni Battista: l'altro Cristo è un'invenzione di Costantino.

Ti avevo chiesto di Paolo e Giovanni in riferimento al culto
Costantino un segno ad hoc.
Il logos cristico è un logos o è il logos di un altro logos, ad libitum
Inviato il: 13/1/2012 21:21
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  levitor
      levitor
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1460
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 19/12/2011
Da
Messaggi: 290
Offline
@ ohmygod

Non per sminuire il discorso ma qui ci sono già le risposte.
Il Culto di Paolo o Nuovo Testamento non è altro che l'attribuzione pedissequa ad un aspirante (guerriero) al trono di Davide, ovvero Gesù, delle gesta indicate dai 13 profeti del vecchio testamento circa il Messia salvatore del popolo ebraico, con l'aggiunta della resurrezione di pagana memoria.
Per questo nei dipinti di Leonardo tutti indicano in Battista il vero Cristo.
Ciao
Inviato il: 13/1/2012 22:02
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  redna
      redna
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1461
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 4/4/2007
Da
Messaggi: 8095
Offline
Citazione:
Aggiungo che in TUTTE le religioni esiste un dettato/rito per il vulgo e una interpretazione più profonda per gli iniziati, ovvero il cerchio ristretto dei "proprietari" della religione.


finalmente!!!

quelli che distorcono termini e concetti sono quelli che hanno anche un codice per fare in modo che quei termini e concetti rimangano malgrado siano sbagliati e malgrado tutti dicano che siano sbagliati e non li correggono nemmeno.
Pertanto ora se qualcuno dice al popolo che volutamente sono state fatte traduzioni sbagliate e volutamente della bibbia, proprio il popolino ottuso dirà che non è vero senza alcun bisogno che i 'proprietari della religione' muovano un solo dito.

Citazione:
Il cerchio è un potere terreno: Dio non esiste a questo livello, ma solo entità immateriali che si spacciano per tale.


in altro modo si potrebbe dire che gli uomini si sono sostituiti a Dio e che delle entità di basso livello dicono di essere Dio, e tutti sono d'accordo....

Citazione:
Entità immateriali:come potrebbe qualcuno spacciarsi per me quando parla con me e da molto non do le spalle a nessuno.


prima distingui fra gli esseri materiali e quelli immateriali e poi capisci chi ha più facilità a spacciarsi ...


Citazione:
Il Culto di Paolo o Nuovo Testamento non è altro che l'attribuzione pedissequa ad un aspirante (guerriero) al trono di Davide, ovvero Gesù, delle gesta indicate dai 13 profeti del vecchio testamento circa il Messia salvatore del popolo ebraico, con l'aggiunta della resurrezione di pagana memoria.


non è nemmeno detto che le profezie bibliche si riferiscano a gesucristo.Quelle profezie potrebbero riferirsi anche ad altri e forse anche a Giovanni.
Quindi tutto è stato fatto combaciare e portato al popolino sul piatto d'argento mentre i 'proprietari' se ne stavano a guardare che effetto che fa....

La resurrezione forse potrebbe essere la cosa che meglio indica la figura di Gesucristo e questo si ricollega alla periodo in cui con la famiglia fuggì in Egitto. Giordano Bruno ci ha rimesso la pelle nel dire che le radici del cattolicesimo si ritrovano in Egitto.
_________________
C’è al mondo una sola cosa peggiore del far parlare di sé: il non far parlare di se (Oscar Wilde)
Inviato il: 14/1/2012 11:06
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  sitchinite
      sitchinite
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1462
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 3/6/2007
Da Roma - Pomezia
Messaggi: 3270
Offline
Citazione:

DjGiostra ha scritto:
Io non riesco a capire.
Tradurre e' SEMPRE intepretare !!! (mi sento dire..)
Ma da quando in qua' si deve interpretare ?
Se io dico " ho comprato una casa" lo posso dire in tutte le lingue
del mondo ma sempre quello e' il significato !!!!
Sui modi di dire concordo .. Si puo' intepretare ma non credo che al mondo
si parli solo con i modi di dire.
E se da una traduzione il significato cambia allora la traduzione e' sbagliata !!
Mi sembra semplice il concetto..


In linea di massima hai ragione...
lascia perdere il 'tradurre significa interpretare' di Pike che é una emerita cazzata.
In linea di massima la traduzione é INDIPENDENTE dal contesto, la interpretazione invece ne é dipendente.
Il problema (da cui nasce anche la sua frase, o meglio il suo errore) é che esistono vari livelli di traduzione e vari livelli di interpretazione.
Ad alcuni livelli, per esempio a quello in cui devi rendere un testo in una lingua accessibile e comprensibile in un' altra lingua, la traduzione DEVE essere seguita da una interpretazione perchè ciò che traduci abbia senso compiuto. Senso che però, bada bene, non è detto sia quello che si voleva esprimere nella lingua originale, non è UNICO nè DEFINITIVO.

Ti faccio un esempio in cui si evidenzia il differente risultato tra interpretazione e traduzione, é un caso pratico, che ho usato per sbufalare un critico di Sitchin.

Un passo dell' enuma elish viene tradotto (interpretato) così:

[Ea] é ben più potente del creatore di suo padre [Anu/Urano], Ansar [Saturno]

In questa frase, così interpretata, abbiamo un personaggio (Ea) che, ha un genitore (Anu) il quale a sua volta ha un creatore (genitore): Anshar. E si dice che Ea era più importante di suo nonno Anshar. Ok?

Bene, prendiamo il testo originale accadico:

"[E.a] gu.us.sur ma.a.di.is a.na a.lid abi.su An.sar"

il significato TRADUCENDO é:

"[Ea] reso (gusur) grande (madis) rispetto a (ana) progenitore (alid) padre (abi) suo (-su) Ansar"

Arrangiando la traduzione letterale termine per termine, abbiamo che Ea é "reso grande rispetto al progenitore suo padre Anshar" E NON "rispetto al progenitore di suo padre"

Qui interviene la conoscenza delle regole di traduzione.
I termini chiave sono MADIS (grande), ALID ( da Walidu – progenitore), ABI (padre) e il pronome possessivo -SU agganciato a ABI, che si traduce 'suo padre'.
Dunque ALID ABI-SU ANSAR significa letteralmente 'progenitore suo padre Ansar', e NON 'progenitore/i DI suo padre Ansar'. Per esprimere il concetto 'progenitore di suo padre' si sarebbe dovuto terminare ABI con -IM che é il terminativo del genitivo maschile.

Quale é il risultato di ciò?
1) Che la prima versione, interpretativa e non traduttiva, introduce un concetto inesistente, cioè quello del 'progenitore di suo padre', cambiando la genealogia del personaggio Ea (nella versione interpretata Ea é nipote di Anshar, in quella tradotta ne é figlio)
2) la versione interpretativa indica che Ea era 'più potente' quando invece potrebbe solo trattarsi di una 'dimensione', visto che MADIS significa 'grande', e 'potente' é solo una 'estensione'.

Traduzione e interpretazione devono andare di pari passo, ma nonostante quello che leggi da gente come Pike, traduzione e interpretazione non sono la stessa cosa. Tradurre NON vuol dire interpretare o viceversa.
L' interpretazione non sarà MAI precisa o affidabile quanto la traduzione.
Inviato il: 14/1/2012 14:11
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1463
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 1/11/2005
Da Tavistock Square, Camden, London WC1H, UK
Messaggi: 6263
Offline
Citazione:
lascia perdere il 'tradurre significa interpretare' di Pike che é una emerita cazzata.

Sei un minchione. Hai appena scritto qualcosa che mi da pienamente ragione, ma siccome sei un pezzente dentro, solo per darmi conto sostieni il contrario.

Che STRONZO.
_________________
Il Portico Dipinto Network Nanopublishing
E' dall'uso (mancato) del Congiuntivo, che li riconoscerete.
Inviato il: 14/1/2012 14:24
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1464
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 11/1/2009
Da Brignano G.D'Adda
Messaggi: 5481
Offline
Sitchinite:
Concordo quasi pienamente.
e' chiaro che non tutto puo' essere tradotto letteralmente ma buona parte si.
questo vuol dire che non e' assolutamente vero che tradurre e' sempre interpretare.
La scelta dei vocaboli e della forma nella traduzione deve sempre avvicinarsi il piu'
possibile al significato originale della frase da tradurre e che il traduttore deve per
forza di cose conoscere ..
Se il traduttore conosce bene il significato della frase ma fatica a trovare il modo
di formulare la frase stessa nella lingua in cui deve tradurre , puo' succedere che
magari sbagli il termine , puo' succedere per carita'.
Ma questo e' un altro discorso.
_________________
Meglio un dubbio certo che una falsa certezza !!(Nisoli Damiano)
Da oggi chiamatemi Top Gun Su A320 !!

Il rispetto nasce dal rispetto
Inviato il: 14/1/2012 14:44
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Red_Knight
      Red_Knight
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1465
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 31/10/2005
Da
Messaggi: 3121
Offline
@DjGiostra

Di solito mi tengo lontano da questo thread, ma do alla lingua una grande importanza per cui mi sento di intervenire off-topic sulla sola questione linguistica.

Citazione:
e' chiaro che non tutto puo' essere tradotto letteralmente ma buona parte si.


Non è affatto vero.

Il Latino non ha gli articoli. Se traduci qualcosa dal Latino sei obbligato a introdurli arbitrariamente determinativi o indeterminativi, aggiungendo una seppur piccola sfumatura di significato che lo scrivente latinofono originale non poteva nemmeno concepire. Se traduci in Latino, la determinatezza o indeterminatezza del sostantivo, per quanto poco importante possa essere, è persa irrimediabilmente. Può essere parzialmente recuperata con aggettivi o perifrasi che prima non c'erano e che, per quanto neutrali siano, risultano arbitrari e sfasano la struttura originale anche solo a livello posizionale. E sono cazzi se il significato preciso di certi aggettivi circostanti dipendeva dalla posizione predicativa o attributiva. Puoi ancora salvare con buona precisione il salvabile, ma solo eliminando o aggiungendo arbitrariamente altri piccoli pezzi di informazione, contenuti fuori dal significato immediato del vocabolo in sé.

E questo casino solo con dei miseri articoli.
Pensa all'aoristo in Greco antico. Agli imperativi non-presenti che ci sono in tante lingue. All'uso che si fa in Inglese del participo presente e dell'aggettivazione dei sostantivi, all'assenza del gerundio in Francese, alla possibilità o impossibilità di sottointendere il soggetto in alcune lingue, alla variabilità del numero di preposizioni a seconda della lingua... solo per citare i problemi più facili da risolvere in una traduzione.

In altre parole non esistono né traduzioni lossless né totalmente oggettive da una lingua all'altra, perché a parte forse "the cat is on the table" e pochi altri casi simili, se ce ne sono, è impossibile salvare contemporaneamente:
a) il significato immediato del vocabolo (che è una fetta grossa ma minoritaria del totale delle informazioni);
b) le informazioni dettate dalla declinazione grammaticale;
c) quelle dettate dalla posizione nella frase;
d) quelle deducibili dal contesto;
e) l'aspetto "estetico" della parola;
f) e la sua sfumatura filologica.

Il traduttore è obbligato a privilegiare sempre qualcuno di questi aspetti, che esclude inevitabilmente buona parte degli altri, e compensare aggiungendo informazioni arbitrarie che rispecchiano la sua personale - e quindi non oggettiva - interpretazione. È questo che "traduzione è interpretazione" o "tradurre è un po' tradire" vogliono dire.

Se non ci credi, mettiti a tradurre "fedelmente" i Simpson o i Monty Python, senza interpretare.
Inviato il: 14/1/2012 16:08
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  captcha
      captcha
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1466
Mi sento vacillare
Iscritto il: 23/3/2010
Da
Messaggi: 832
Offline
@RedKnight
Stai per renderti colpevole del reato di procurato ictus.
Inviato il: 14/1/2012 16:34
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  redna
      redna
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1467
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 4/4/2007
Da
Messaggi: 8095
Offline
Citazione:
Il traduttore è obbligato a privilegiare sempre qualcuno di questi aspetti, che esclude inevitabilmente buona parte degli altri, e compensare aggiungendo informazioni arbitrarie che rispecchiano la sua personale - e quindi non oggettiva - interpretazione. È questo che "traduzione è interpretazione" o "tradurre è un po' tradire" vogliono dire.


il traduttore dovrebbe fare il traduttore e tradurre la parola kevod(il solito esempio....)per il suo significato e non far contento chi vuole distorcere il significato della stessa parola con gloria.
Ma è il caso di vedere che i traduttori 'tengono famiglia' e fanno sempre quello che chi li paga vuole. Alla faccia della coerenza.
Se poi arriva Biglino a dire che siamo stati presi in giro dalla traduzioni allora quello deve essere bersagliato a tutto spiano.

Anche questa non è coerenza, oppure si.La coerenza consiste nello stare dalla parte dell'ottuso perchè li .....magni. Ovviamente questa non è onestà intellettuale, ovviamente, ma anche per questo qualcuno sente il bisogno di far le pulci piuttosto che capire il motivo per cui i termini non sono stati tradotti letteralmente.
_________________
C’è al mondo una sola cosa peggiore del far parlare di sé: il non far parlare di se (Oscar Wilde)
Inviato il: 14/1/2012 19:05
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  PadijtLee
      PadijtLee
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1468
Mi sento vacillare
Iscritto il: 4/6/2010
Da
Messaggi: 447
Offline
Apparte il problema sulla traduzione, il problema è un'altro:

Citazione:

di cui parla Biglino

Biglino interpreta

Biglino parla

Biglino lo dice

Biglino queste cose le sappia

Biglino ci tiene a sottolineare

Biglino dice anche


Troppi 'tale del tali' dice. Ma voi siete in grado di dire qualcosa di vostro?
Per capire temi così difficili bisogna studiare e conoscere. Il mondo non è così semplice come credete, portando come prove per le vostre tesi libri forvianti di Ufologi Scoppiati, articoli di Focus o di Mistero e le credenze col puzzo congeniale al vostro naso.

Vi è mai capitato di avere una copia della Bibbia scritta in lingua originale sotto le mani? Conoscete qualcuno che l'ha fatto? Conoscete il Greco, l'Ebraico, il Marziano? STUDIATE? O scopiazzate link?

Non si può parlare ostentando sicumera credendo di possedere il mondo se in realtà si ha in mano un pugno di merde di mosche. E soprattutto non si può parlare CREDENDO ( e poi aggredire chi crede). A volte capire, sperimentare, esplorare aiuta il 'credere e basta'. Fidarsi di quel che dicono i video di YouTube coi profeti del cazzo pronti a vendere il culo pur di far proseliti è pensare da Microcefali.

Per poter distruggere qualcosa prima bisogna conoscerla...
Inviato il: 14/1/2012 19:28
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1469
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 11/1/2009
Da Brignano G.D'Adda
Messaggi: 5481
Offline
@Red_Knight:
Cio' che hai scritto e' vero ma non e' sempre cosi e ho fatto anche io esempi.
Mai negato che in certe occasioni l'interpretazione ci vuole ma non sempre..

Ma supponiamo per un momento che hai ragione tu.
A questo punto il discorso sulla bibbia peggiora ancora perche' se e tutto
interpretato e' impossibile sapere cosa c'era scritto originariamente..
(Come se la cosa non fosse evidente ormai..)
Comunque prendo atto del tuo intervento e ne faccio tesoro..

@PadijtLee:
Citazione:
Ma voi siete in grado di dire qualcosa di vostro?

A me sembra di averlo fatto.. di link nei miei post ce ne sono pochi..

Citazione:
Vi è mai capitato di avere una copia della Bibbia scritta in lingua originale sotto le mani?

Una bibbia intera no ma qualche immagine che mostra come e' fatta si..
E questo e' uno dei pochi link che ho messo. (Direttamente da LC !!!)

Citazione:
Non si può parlare ostentando sicumera credendo di possedere il mondo se in realtà si ha in mano un pugno di merde di mosche.

E' esattamente quello che dico io.. Se provi a rileggerti alcuni dei miei interventi
noterai che sono tutti atti a dimostrare che nessuno sa la verita'...
Lo stesso Biglino dice che non c'e' una traduzione della bibbia giusta e che anche la
sua e' viziata dal fatto che NESSUNO e ripeto NESSUNO sa che cosa ci fosse scritto
originariamente nella bibbia..

Citazione:
E soprattutto non si può parlare CREDENDO ( e poi aggredire chi crede)

Questa non l'ho capita..
Citazione:
Fidarsi di quel che dicono i video di YouTube coi profeti del cazzo pronti a vendere il culo pur di far proseliti è pensare da Microcefali.

D'accordissimo !!!!!!! E ce ne sono parecchi !! A PARTIRE DAL PAPA !!!
Citazione:
Per poter distruggere qualcosa prima bisogna conoscerla...

Verissimo !!!!
_________________
Meglio un dubbio certo che una falsa certezza !!(Nisoli Damiano)
Da oggi chiamatemi Top Gun Su A320 !!

Il rispetto nasce dal rispetto
Inviato il: 14/1/2012 19:53
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  redna
      redna
Re: Considerazioni intorno a Dio e la Bibbia
#1470
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 4/4/2007
Da
Messaggi: 8095
Offline
Citazione:
Per poter distruggere qualcosa prima bisogna conoscerla...


appunto.... quindi potresti incominciare a capire come mai qualcuno ha tradotto sbagliato la bibbia.
Se la bibbia è tradotta in modo sbagliato significa che è un libro ...autentico?!
Va da se che si distrugge da sola.
_________________
C’è al mondo una sola cosa peggiore del far parlare di sé: il non far parlare di se (Oscar Wilde)
Inviato il: 14/1/2012 19:54
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
 Vai all'inizio   Discussione precedente   Discussione successiva
<1...46474849505152...70>

 


 Non puoi inviare messaggi.
 Puoi vedere le discussioni.
 Non puoi rispondere.
 Non puoi modificare.
 Non puoi cancellare.
 Non puoi aggiungere sondaggi.
 Non puoi votare.
 Non puoi allegare files.
 Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

Powered by XOOPS 2.0 © 2001-2003 The XOOPS Project
Sponsor: Vorresti creare un sito web? Prova adesso con EditArea.   In cooperazione con Amazon.it   theme design: PHP-PROXIMA