@siredwards
Citazione:
Mi dispiace dover puntualizzare sulle parole di chi non risponderà
(Pier), ma "working copy" significa, in soldoni, "Copia DI Lavoro", non "Copia Lavoro"
... e quindi "working copy":
NON vuole dire 'bozza" [ se no avrebbero utilizzato il termine DRAFT ], per cui la tua affermazione Citazione:
In questo senso, tradurre "working copy" come "bozza" è decisamente appropriato.
è errata.
del resto, nella lettera di rilascio c'è pure scritto testuale che "L'impegno della Safety Board nell'offrire informazioni ai richiedenti FOIA è fornire le più complete ed accurate informazioni possibili", cosa che NON corrisponde minimamente a rilasciare "bozze".
PS: che vocabolario usi per le traduzioni?